Er der nogen der kan forklare mig etymologien i udtrykket ‘glad som syv tallerkner i en pose’? Jeg hørte det første gang i går, og jeg kan stadig ikke helt forstå hvorfor de de der tallerkner i posen er så fornøjede. Er det fordi de er et sæt? Eller er det fordi de klirrer? Og så er der jo risikoen for at gå i stykker, det har jo ikke særlig noget med godt humør at gøre.
(Ps. Google kunne ikke hjælpe, så nu sætter jeg min lid til organiske hjerner)
6 Comments, Comment or Ping
LineP
@Av, den var værre…. umiddelbart ville jeg tro, at der i din sammenhæng var tale om 7 KAGEtallerkener… og så giver det jo pludselig mening… eller?
Aug 11th, 2009
LineP
“som to (ell. syv) tallerkener i een pose olgn., (nu især dial.) som udtr. for (støjende, overstadig) lystighed, jubel, fryd”
se også http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=tallerken&submit=S%F8g
Aug 11th, 2009
emme
Ja, det er klart, fra nu af er det sådan jeg ville bruge udtrykket.
Men personen jeg talte med er ikke nær så kagegal som mig…
Aug 11th, 2009
Søren Sprogø
Hmmm, den havde jeg ikke hørt før. Og jeg kan kun forestille mig at syv tallerkener var gladere, hvis de var pakket ud og der lå kage på dem, end hvis de var stablet sammen i en pose.
Der er måske tale om et af de der ordsprog med dobbelt-betydning? Altså at det rigtigt skal forståes ironisk, lidt lige som “Bjørnetjeneste”?
Ellers, så send da lige en mail til Dansk Sprognævn (DSN.dk). Er sikker på de gerne vil hjælpe
Aug 11th, 2009
Michael Kjeldsen
Google kan godt hjælpe:
http://www.google.com/search?q=som+syv+tallerkener+i+en+pose
Aug 11th, 2009
Søren K
Umiddelbart er det “støjende” i ODS-opslaget, der springer mest i øjnene, når jeg tænker på tallerkener i en pose.
Mit gæt er derfor at udtrykket refererer til støjniveauet: “I er så glade/lystige, at i larmer lige så meget som syv tallerkener i en pose.”
Aug 11th, 2009
Reply to “Som syv tallerkner i en pose”